ララントゥカ

[[!tag _Hist-Port]]

概観

Flores 島東端の地。

現在 Nusa Tenggara Timur 州の Flores Timur 県の県庁所在地である。

[[!img pict/Flores-1.jpg caption="Eastern part of Flores"]]

[@vatter-ata-kiwan-i] の地図: [[!img pict/vatter-larantuka.jpg size=360x caption="Larantuka and Solor"]]

Bahasa Nagi と呼ばれる Indonesian の方言を喋る。

歴史

もともとポルトガル人は ソロール島 (Solor)を拠点としていた。 1613年、 Scotte がソロールにあるポルトガル人の砦を 落とし、 多くのポルトガル人がララントゥカに逃げた。 それ以来、 ララントゥカの王たちはポルトガル人と 組むようになる。 またトパス(黒いポルトガル人) (Topass) たちが 誕生したのも、 ここララントゥカである。

マカッサールの襲撃

以下の記述は [@hagerdal-lords_of_the_land] pp.85-- より。

もともとマカッサール (Makassar) と ポルトガル人との間は良かった。

ポルトガルはだんだんじょじょにオランダに負け つつあった。

マカッサールの Karaeng Patinggalloang は、 オランダ VOC と組み、 オランダへの白檀 (sandalwood) の供給者と なろうとした。

In January 1641, an impressive fleet of 5,000t--7,000 men set out from Makassar in order to eliminate, or at least subdue, the only serious obstacle to the agreement: Larantuka. The very day [p.85/6] before, the Portuguese, after a siege of five months, had been forced to lower their colours in Malacca, the nucleus of their power in Southeast Asia.

数千の軍勢をひきつれて Karaeng Patinggalloang はララントゥカに攻め込む。

... As the Larantuqueiros declined to parley [停戦交渉する] with the invaders, the latter went ashore and destroyed the settlement, including the church and the holy images, while the locals fled to the hinterland. As on several similar difficult occasions the weak Portuguese community displayed an astonishing degree of the doggedness. [頑強さ] Characteristically animated by a Catholic padre, a band of Larantuqueiros charged with their shotguns. Firearms were nothing new to the Makassarese, but after suffering considerable losses they decided to voyage to the Muslim village of Lamakera on Solor. From there Sultan Muzaffar set sail for Timor, presumably accompanied by Solorese pilots:

ところが、ララントゥカが必死に反撃し、 Muzaffar はソロールのイスラムの村、 ラマケラ (Lamakera) に、いったん撤退する。 そこから、 彼はティモール島に向かう。

以下は引用の文:

Closing in on Mena, he threatened the queen and other kings who had been baptized. He gave Moorish bonnets to the [lords] of Servião [ Serviao ], and Vajalle [ Wehali ] who, on this island, was treated like an emperor. He converted them to the faith of Mafamede and promised them great assistance. This did not happen, for when he arrived back in Makassar, to where he returned, his own wife killed him by poison. She feared her husband, since she had had an affair with a servant during his absence. [footnote omitted] (p. 86)

ティモール島で、Muzaffar は セルヴィアン ( Sonbai )と Wehali と取引をする。

その後、Muzaffar は北海岸をあらし、 4000人の奴隷をつれて帰り、 売り飛ばした。